(Torredembarra, 1986) és llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha treballat en el món editorial a Catalunya. Ha viscut a Noruega i, actualment, viu a Suècia i es dedica a la traducció literària del noruec, el suec i l’anglès al català. Alguns dels autors que ha traduït són Lars Mytting, Hanne Ørstavik, Hans Jørgen Sandnes, Ursula K. Le Guin i N. K. Jemisin.
(Badalona, 1976) és doctora en Filologia Alemanya per la Universitat de Barcelona amb una tesi sobre poesia medieval islandesa i professora a la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona. Va estudiar escandinavística a la Mälardalens Högskola de Västerås (Suècia) i llengua i literatura islandeses a la Háskólasetur Vestfjarða d’Ísafjörður i a la Háskóli Íslands de Reykjavík (Islàndia). El 2020 va rebre la prestigiosa beca de traducció Snorri Sturluson.Ha traduït de l’islandès Àngels de l’univers d’Einar Már Guðmundsson i la Saga de Kormákr.
(Badalona, 1973) és llicenciada en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la Universitat de Barcelona, va cursar part dels estudis a Suècia i des d’aleshores ha mantingut una relació —per no dir una passió— intensa amb la literatura i la llengua d’aquest país. És professora de llengua sueca i, des del 2002, es dedica a la traducció d’autors suecs i noruecs. Entre altres, ha traduït August Strindberg, Henrik Ibsen, Selma Lagerlöf, Per Petterson, Karl-Ove Knausgård, Lena Andersson, Jostein Gaarder, Ingmar Bergman i Tomas Tranströmer.
© Irene Pujol
(Barcelona, 1975) es dedica a la traducció literària i jurídica. Actualment viu a Noruega . Ha traduït dos dels dramaturgs noruecs de més prestigi, Jon Fosse i Henrik Ibsen. Pel que fa a autors de narrativa, ha traduït Jostein Gaarder, Karl Ove Knausgård, Erik Fosnes o Hansen Geir Gulliksen.
(Tarragona, 1978) és llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona. L’interès per la cultura nòrdica la va dur a estudiar danès a Dinamarca i a endinsar-se en la literatura d’aquest país. Actualment combina les traduccions de danès, anglès i neerlandès amb la docència de traducció literària. Alguns dels autors que ha traduït són Marianne Verge, Anne Cathrine Bomann, Mikkel Birkegaard, Hans Christian Andersen, Helle Helle, Tove Ditlevsen, Olga Ravn i Karen Blixen.
(Vilanova i la Geltrú, 1991) és llicenciada en Llengües Nòrdiques per la Universitat de Hèlsinki. Amb divuit anys se’n va anar a viure Finlàndia i s’hi va quedar durant tretze anys. Es dedica a la traducció del finlandès i el suec al català en el sector tècnic i audiovisual. El jardiner de Darwin és la seva primera traducció literària.