Blanca Busquets

(Torredembarra, 1986) és llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha treballat en el món editorial a Catalunya. Ha viscut a Noruega i, actualment, viu a Suècia i es dedica a la traducció literària del noruec, el suec i l’anglès al català. Alguns dels autors que ha traduït són Lars Mytting, Hanne Ørstavik, Hans Jørgen Sandnes, Ursula K. Le Guin i N. K. Jemisin.

Emma Claret

(Tampere, 1977) és llicenciada en Filosofia i Lletres per la Universitat d’Hèlsinki. Ha treballat en el món de la traducció i de l’edició. Actualment és una de les poques traductores que hi ha del finès al català. Ha traduït autors finesos de renom com Arto Paasilinna, Sofi Oksanen o Antti Tuomainen. L’any 2009 va fundar, conjuntament amb la seva mare, Editse. Una editorial que durant uns quants anys va publicar l’obra de l’autor infantil Mauri Kunnas.

Inés García

(Badalona, 1976) és doctora en Filologia Alemanya per la Universitat de Barcelona amb una tesi sobre poesia medieval islandesa i professora a la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona. Va estudiar escandinavística a la Mälardalens Högskola de Västerås (Suècia) i llengua i literatura islandeses a la Háskólasetur Vestfjarða d’Ísafjörður i a la Háskóli Íslands de Reykjavík (Islàndia). El 2020 va rebre la prestigiosa beca de traducció Snorri Sturluson.Ha traduït de l’islandès Àngels de l’univers d’Einar Már Guðmundsson i la Saga de Kormákr.

 

Carolina Moreno

(Badalona, 1973) és llicenciada en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la Universitat de Barcelona, va cursar part dels estudis a Suècia i des d’aleshores ha mantingut una relació —per no dir una passió— intensa amb la literatura i la llengua d’aquest país. És professora de llengua sueca i, des del 2002, es dedica a la traducció d’autors suecs i noruecs. Entre altres, ha traduït August Strindberg, Henrik Ibsen, Selma Lagerlöf, Per Petterson, Karl-Ove Knausgård, Lena Andersson, Jostein Gaarder, Ingmar Bergman i Tomas Tranströmer.

Alexandra Pujol

© Irene Pujol  

(Barcelona, 1975) es dedica a la traducció literària i jurídica. Actualment viu a Noruega . Ha traduït dos dels dramaturgs noruecs de més prestigi, Jon Fosse i Henrik Ibsen. Pel que fa a autors de narrativa, ha traduït Jostein Gaarder, Karl Ove Knausgård, Erik Fosnes o Hansen Geir Gulliksen.

Maria Rossich

(Tarragona, 1978) és llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona. L’interès per la cultura nòrdica la va dur a estudiar danès a Dinamarca i a endinsar-se en la literatura d’aquest país. Actualment combina les traduccions de danès, anglès i neerlandès amb la docència de traducció literària. Alguns dels autors que ha traduït són Marianne Verge, Anne Cathrine Bomann, Mikkel Birkegaard, Hans Christian Andersen, Helle Helle, Tove Ditlevsen, Olga Ravn i Karen Blixen.

Tània Sierra

(Vilanova i la Geltrú, 1991) és llicenciada en Llengües Nòrdiques per la Universitat de Hèlsinki. Amb divuit anys se’n va anar a viure Finlàndia i s’hi va quedar durant tretze anys. Es dedica a la traducció del finlandès i el suec al català en el sector tècnic i audiovisual. El jardiner de Darwin és la seva primera traducció literària.

 

Comments are closed.